SZUKAJ NA STRONACH EUROPE DIRECT LUBLIN
Sylwester Zieliński z Zespołu Szkół Budowlanych im. E. Kwiatkowskiego w
Lublinie został polskim laureatem konkursu dla młodych tłumaczy KE "Juvenes
Translatores". Znalazł się on w gronie 27 zwycięzców wyłonionych – po jednym
– z każdego kraju UE. W konkursie wzięło udział około 3 000
siedemnastolatków, uczniów szkół średnich z tak różnych miast, jak Kells w
Irlandii czy Maraton w Grecji. Wszyscy laureaci spotkają się 7 kwietnia w
Brukseli na uroczystości rozdania nagród.
Konkurs tłumaczeniowy KE "Juvenes Translatores" odbył się po raz czwarty.
Ostatnia edycja przyciągnęła rekordową liczbę uczestników – udział w niej
wzięło ok. 3 tysiące siedemnastolatków – czyli o 25% więcej niż w roku
poprzednim. Do udziału w konkursie zgłosiło się też więcej szkół niż
kiedykolwiek wcześniej: ponad 1 600, w porównaniu z 1 430 w poprzedniej
edycji.
Androulla Vassiliou, komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i
młodzieży, skomentowała te statystyki, mówiąc: – Cieszę się, że konkurs dla
młodych tłumaczy rośnie w siłę. Rekordowy udział wskazuje na zaangażowanie w
naukę języków i mam nadzieję, że będzie stanowił inspirację dla kolejnych
szkół. Nauka języków obcych pozwala odkrywać nowe horyzonty, wspierać rozwój
młodych ludzi i zwiększać ich szanse na zatrudnienie.
Sylwester Zieliński dołącza do grona poprzednich polskich laureatów: Marty
Szymczak z Będzina (2007), Weroniki Daneckiej z Łodzi (2008) i Pawła
Lipskiego z Gliwic (2009). Jako pierwszy z polskich laureatów tłumaczył z
języka niemieckiego, a nie angielskiego. Teraz czeka go nagroda – trzydniowa
wycieczka do Brukseli, na którą pojadą wszyscy zwycięzcy i towarzyszące im
osoby dorosłe. Laureaci odbiorą nagrody i dyplomy z rąk Rytisa Martikonisa,
nowego dyrektora Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych KE, podczas
uroczystości 7 kwietnia. Będą mieli również okazję spotkać tłumaczy Komisji
Europejskiej w miejscu ich pracy.
O konkursie
Konkurs Juvenes Translatores (łac. "młodzi tłumacze") skierowany jest do
uczniów szkół średnich w całej UE, którzy w danym roku kończą 17 lat. Odbył
się 23 listopada 2010 r. jednocześnie we wszystkich szkołach, które były
odpowiedzialne za jego przeprowadzenie. Każdy uczeń miał dwie godziny na
przetłumaczenie jednostronicowego tekstu z wybranego języka na którykolwiek
z 22 języków urzędowych UE.
Tłumaczenia sprawdzili tłumacze pracujący w Dyrekcji Generalnej ds.
Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Każda praca została oceniona przez
rodzimego użytkownika języka, na który dokonano tłumaczenia. Jury konkursu
wybrało następnie najlepsze tłumaczenie z każdego kraju UE.
Jest to jedyny konkurs, w którym siedemnastolatkowie mogą sprawdzić swoje
umiejętności tłumaczeniowe w każdym spośród języków urzędowych UE. Konkurs
po raz pierwszy zorganizowano w 2007 r. jako projekt pilotażowy, tak by dać
uczniom szansę sprawdzenia się w roli tłumacza oraz by podkreślić znaczenie
zawodu tłumacza i nauki języków obcych w szkołach. Z otrzymanych od
nauczycieli i uczniów komentarzy wynika, że konkurs to także świetna zabawa.
Konkurs pomaga też w wyborze zawodu: część zwycięzców poprzednich edycji
rozpoczęła wyższe studia językowe.
Nazwiska zwycięzców z wybraną przez nich kombinacją językową i nazwy ich szkół:
PAŃSTWO
UCZEŃ
SZKOŁA
Austria
Pavel Brezina (DE-CS)
pORg3 Komensky, Wien
Belgia
Timothy Vanderstraeten
(FR-NL)
Technisch Instituut Heilig Hart, Hasselt
Bułgaria
Боряна Иванова (DE-BG)
Гимназия за чужди езици "Екзарх Йосиф I", Ловеч
Cypr
Χαράλαμπος Δαμιανού
(EN-EL)
Ολύμπιον Γυμνάσιο - Λύκειο Παλιομέτοχο
Republika Czeska
Andrea Zlámalová (EN-CS)
Gymnázium Ladislava Jaroše, Holešov
Dania
Oliver Christensen (EN-DA)
Bornholms Gymnasium, Bornholms
Estonia
Ruuben Saal (EN-ET)
Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu
Finlandia
Aino Sassi (EN-FI)
Kemijärven lukio, Kemijärvi
Francja
Justine Le Goas (EN-FR)
Lycée Ombrosa, Caluire
Niemcy
Bianca Niedermeier (EN-DE)
Gymnasium St. Christophorus, Werne
Grecja
Αικατερίνη Χατζηδάκη
(EN-EL)
Γενικό Λύκειο Ελευθερίου Βενιζέλου, Χανιά
Węgry
Anna Czenthe (DE-HU)
Deák Téri Evangélikus Gimnázium, Budapest
Irlandia
Fintan McGrath (GA-EN)
Confey College, Kildare
Włochy
Anca Maria Matei (RO-IT)
Liceo Scientifico "Bruno Toushek", Grottaferrata
Łotwa
Elizabete Tauriņa (EN-LV)
Rīgas Centra humanitārā vidusskola, Riga
Litwa
Dovilė Misiūnaitė (EN-LT)
Vilnius Užupis gymnasium, Vilnius
Luksemburg
Daniel Hentzen (FR-DE)
Lycée Aline Mayrisch de Luxembourg
Malta
Laura Cioffi (EN-MT)
Skola Sekondarja Oghla Giovanni Curmi, Naxxar
Holandia
Eline Westra (FR-NL)
Stedelijk Gymnasium, Leiden
Polska
Sylwester Zieliński (DE-PL)
Zespół Szkół Budowlanych im. E. Kwiatkowskiego, Lublin
Portugalia
João Marques (EN-PT)
Instituto Educativo do Juncal, Juncal - Porto de Mós
Rumunia
Dona Bianca Dumitrescu (RO-ES)
Liceul Teoretic "Eugen Pora", Cluj-Napoca (Cluj)
Słowacja
Ján Živčák (FR-SK)
Gymnázium P.O. Hviezdoslava, Kežmarok
Słowenia
Tina Zorko (FR-SL)
Gimnazija Novo Mesto, Novo Mesto
Hiszpania
Jaime Vega Costa (EN-ES)
IES Camilo José Cela, Pozuelo de Alarcón
Szwecja
Josefine Thunborg (EN-SV)
Fågelviksgymnasiet, Tibro
Zjednoczone Królestwo
Emma Robertson (FR-EN)
Morrison's Academy, Crieff, Perthshire
BG: bułgarski; ES: hiszpański; CS: czeski; DA: duński; DE: niemiecki; ET:
estoński; EL: grecki; EN: angielski; FR: francuski; GA: irlandzki; IT:
włoski; LV: łotewski; LT: litewski; HU: węgierski; MT: maltański; NL:
niderlandzki; PL: polski; PT: portugalski; RO: rumuński; SK: słowacki; SL:
słoweński; FI: fiński; SV: szwedzki
Miasta, z których pochodzą zwycięzcy
Więcej informacji:
Strona internetowa konkursu: http://ec.europa.eu/translatores
Facebook: JuvenesTranslatores
Twitter: @translatores
DG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
Informacji w Brukseli udzielają:
Dennis Abbott: +32 222959258, Dina Avraam:
+32 22959667, w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej: Anna Kozdój, 22
55 68 943